jueves, 15 de diciembre de 2011

LA TEBIOR DEL BILINGÜISME

Ja deveu haver endevinat en més d’una ocasió que jo no sóc una gran defensora del bilingüisme (ni mal ni “bien entendido”). No perquè pense que el bilingüisme és el primer pas per la la subsitució lingüística –que també-, sinó perquè crec que el bilingüisme és, per una banda, molt poc pràctic i per una altra, una actitud covarda o, si més no, enganyosa, per exemple a l’hora de guanyar vots. En aquest sentit, tinc la sensació que la pràctica del bilingüsme és una manera de no gosar dir les coses pel seu nom. De no mullar-se, vaja.
A més a més, el bilingüisme, en ocasions, provoca situacions d’allò més pintoresques. Fixeu-vos que no fa gaires dies, a la Universitat d’Alacant es va celebrar un acte contra la violència de gènere, dins el marc de la campanya “Ámame bien” amb la corresponent traducció al valencià (perquè les institucions solen ser políticament correctes) “Estima’m bé”. El lema de l’acte era (contra la violencia de género): “Sal pitando”. És a dir: “sal corriendo, deprisa.” Estem d’acord? Bé, doncs el lema en valencià era “ix xiulant”... És a dir, “dissimulant, amb més o menys tranquil·litat”. És o no?
El paper on es podia llegir aquest lema porta el segell de diverses institucions, a banda de la Universitat d’Alacant: L’Ajuntament de Sant Vicent del Raspeig, el Ministeri de Sanitat, política social i igualtat i la Diputació d’Alacant. Preguntem als tècnics del Secretariat de Promoció del Valencià de la UA i ens diuen que ells no en sabien res, ni del text, ni de la traducció. Ens sembla paradoxal la coincidència que uns mesos, unes setmanes, uns dies abans d’aquest acte (i de molts altres), és notícia el fet que algunes institucions valencianes, com la mateixa Conselleria d’Educació, està prescindint dels serveis dels assessors lingüistes i dels traductors perquè “ja no són necessaris”. Estic totalment d’acord: els traductors informàtics ja la caguen sols! Els traductors informàtics, sense la revisió d’un tècnic especialitzat empobreixen la llengua, però són barats i, total!, qui perd el temps llegint en dues llengües la mateixa informació?
Un altre cas com un cabàs és el mur de Facebook de Compromís per Sant Vicent. També en bilingüe amb estupideses del tipus “Este miércoles hay reunión a las 20.30/ Aquest dimecres hi ha reunió a les 20.30”. Però si el text és pràcticament igual! La intel·ligència de qui s’hi menysprea? Això sí: el text en castellà hi apareix en primer lloc! Jo és que “flipo/flipe”! No havíem quedat que per a suportar i esperonar la tebior i la manca de compromís que suposa el bilingüisme ja teníem altres partits... Voleu dir que no estem a un pas del “Compromiso”? Jo és que crec que hi ha concessions que no s’haurien de fer; que en aquestes coses de la política, mai no pot ploure a gust de tots!